воскресенье, 6 декабря 2009 г.

Кина не будет

Как часто бывает - планируешь одно, а жизнь подкидывает свои сюрпризы. Обстоятельства сложились так, что я переезжаю жить в другую страну. Сложно даже описать, сколько всего нужно переделать до отъезда и сколько нервов, сил и времени придётся потратить для адаптации в чужой стране. Изучение японского языка в моём случае - это роскошь, а не необходимость, поэтому этим приходится жертвовать. Не буду загадывать, вернусь ли я к его изучению, так как, скорее, начну изучать один из языков, широко распространённых в местности, в которой мне предстоит жить (а он не настолько интересен, чтобы писать об этом блог).

Я желаю удачи всем, кто, несмотря на повседневную рутину, выкраивает время для изучения этого замечательного языка! До свидания!

понедельник, 2 ноября 2009 г.

Отчёт за октябрь 2009

За октябрь я закончила проходить дополнительные материалы к 3-му уроку из учебника Minna no Nihongo I и частично прошла основную часть 4-го урока. Похоже, в прошедшем месяце я ещё больше замедлила процесс изучения японского языка.

четверг, 22 октября 2009 г.

Урок 4 - упражнения B

Сегодня я выполнила упражения B. Официально заявляю: учиться стало сложно. Некоторые предложения я не смогла произнести одновременно с дикторами (слишком быстро для меня), а диалог 4) из упражнения №3 вообще чуть ли не по слогам проговариваю даже после тренировки.

Потратила примерно 1.5 часа.

вторник, 20 октября 2009 г.

Урок 4 - упражнения A

Сегодня я:
  1. выполнила письменный перевод моделей предложений и примеров с русского (см. перевод и грамматический комментарий) на японский и сравнила с учебником. Нашлось пару мест, где я допустила ошибки - зато сразу видно, что ещё недостаточно выучено.
  2. затем качественно проработала упражнения A, по много раз проигрывая каждую фразу и пытаясь произнести её одновременно с диктором и как можно ближе к оригиналу.
Потратила около часа.

воскресенье, 18 октября 2009 г.

Урок 4 - диалог

Сегодня я проработала диалог к уроку 4 из MNN I, посмотрела видео к диалогу. Также сегодня я поучила слова к уроку в smart.fm (до 75%).

Потратила около двух часов.

пятница, 16 октября 2009 г.

Урок 4 - примеры

Продолжаю проходить 4-ый урок из Minna no Nihongo I. Сегодня я проработала примеры. Женщина-диктор говорит не слишком быстро, а вот мужчина - как пулемёт. Пришлось постараться, чтобы произнести все примеры (особенно №6) одновременно с ним.

Заняло это у меня меньше часа.

среда, 14 октября 2009 г.

Урок 4 - слова и модели предложений

Сегодня я взялась за smart.fm, в котором у меня на данный момент поднакопилась кучка просроченных списков: слова и выражения к урокам 1, 3 и 4, а также список с японскими числительными. Однако, уже сейчас немало времени надо тратить на повторение слов, а то ли ещё будет!

После этого я решила пройти хоть сколько-нибудь материала из 4-го урока MNN I. Для начала прочла ещё раз грамматику, а то с прошлого моего занятия уже целая неделя прошла, точнее, незаметно пролетела. Затем я проработала модели предложений - как обычно, делала упор на произношение. Ну и быстро же говорит этот диктор! У меня долго не получалось произносить фразы одновременно с ним, да и после тренировки получается не каждый раз; в уроках 1-3 это было гораздо легче сделать.

Потратила на всё примерно 2 часа.

среда, 7 октября 2009 г.

Урок 4 - начало

Сегодня я начала проходить 4-ый урок из MNN I (с первого же взгляда стало понятно, что детский сад закончился, так как и слова, и грамматика стали сложнее):
  1. потренировалась правильно произносить слова и выражения для данного урока, посмотрела их перевод
  2. прочла грамматику урока
  3. нашла чтение счётных суффиксов для часов и минут в приложении II (перевод и грамматический комментарий), но пока что их не заучивала
  4. сунулась было почитать модели предложений и примеры, но так как приходилось чуть ли не для каждого слова снова и снова лезть смотреть его правильное чтение и перевод, то решила для начала хоть немного подучить слова
  5. собственно, и поучила слова к уроку в smart.fm
Потратила примерно 2.5 часа.

Начиная с первого или со второго урока я заметила, что в русском переводе и грамматическом комментарии встречаются опечатки. В большинстве случаев их можно было игнорировать, так как из контекста можно было догадаться, что же имелось ввиду. Но сегодня, проходя 4-ый урок, я заметила "опечатку", которая изменяет смысл грамматического правила. А именно, русская версия гласит:
Окончание ます используется, когда в предложении описывается действие, совершаемое в настоящее время или же постоянно.
в то время как английский перевод и грамматический комментарий содержит следующее:
ます is used when a sentence expresses a habitual thing or truth.
что я бы перевела примерно так:
Окончание ます используется, когда в предложении описывается привычное действие или [общепризнанная] истина.
т.е. ни о каком действии, совершаемом в настоящее время, речи не идёт.

В общем, впредь буду на всякий случай читать обе грамматики - и русскую, и английскую.

воскресенье, 4 октября 2009 г.

Урок 3 - дополнительные материалы (2)

Сегодня я закончила заниматься по вспомогательным приложениям к MNN I для 3-го урока:
  1. прошла тесты по грамматике
  2. научилась писать ещё 7 кандзи из II части пособия по изучению иероглифов, используя те же ресурсы, что и в предыдущем уроке. Итого, я уже могу написать 21 кандзи из данных там 35. Опять же, это всего лишь рисование значков без запоминания чтений, так что пока ещё я не могу сказать, что знаю хоть один ироглиф.
  3. повторила слова из двух списков в smart.fm
В сумме в течение дня потратила около трёх часов.

Ура, урок 3 из MNN I полностью пройден!

четверг, 1 октября 2009 г.

Отчёт за сентябрь 2009

За сентябрь я:
  1. разобралась с книгами по кандзи, выбрала из них две, которые помогают мне на данном этапе (уроки 2-5) изучать написание кандзи
  2. позанималась по дополнительному пособию по изучению иероглифов после 2-го урока (практика письма), используя пару книг и онлайн словарь (см. подробнее тут)
  3. прошла основную часть и половину дополнительных материалов 3-го урока (остались тесты по грамматике и практика письма иероглифов)
Один урок за месяц - это слишком мало; так и года не хватит, чтобы пройти всю первую часть учебника Minna no Nihongo.

среда, 30 сентября 2009 г.

Урок 3 - дополнительные материалы (1)

Сегодня я начала заниматься по вспомогательным приложениям к MNN I для 3-го урока:
  1. проработала задания по аудированию: сначала я слушала каждое аудио один раз и отвечала на вопросы задания, потом я слушала это же аудио ещё пару раз, сверяясь с текстом (см. ответы к заданиям)
  2. выполнила упражнения из рабочей тетради по грамматике (sentence pattern workbook) - в отличие от 1-го и 2-го уроков, для 3-го урока там целых 6 упражнений, а не 3
  3. также сегодня я доучила японские числительные (до 100%) в smart.fm
Потратила 3.5 часа.

P.S. Эх, не успела я пройти весь третий урок до конца месяца!

понедельник, 28 сентября 2009 г.

Урок 3 - упражнения C и задания

Прошло более недели с моего последнего занятия японским. В некоторые из дней я готова была заниматься, но мешали внешние обстоятельства, в остальные дни я просто ленилась.

Итак, сегодня я доучила слова 3-го урока MNN I до 100%, затем выполнила упражнения C и задания к этому уроку. Задания №1 и №2 я усложнила, записывая все диалоги со слуха.

Потратила примерно 2.5-3 часа.

суббота, 19 сентября 2009 г.

Урок 3 - упражнения A и B

Сегодня я сделала несколько больше, чем написано в заголовке:
  1. сначала я поучила слова к уроку (до 75%) и японские числительные (до 65%) в smart.fm
  2. потом повторила модели предложений, примеры и диалог этого урока
  3. выполнила письменный перевод моделей предложений и примеров с русского (см. перевод и грамматический комментарий) на японский и сравнила с учебником
  4. затем качественно проработала упражнения A и B, по несколько раз проигрывая каждую фразу и пытаясь произнести её как можно ближе к оригиналу (не знаю, что бы я делала без софта к MNN!)
  5. и, наконец, повторила написание первых 14 кандзи из постановочного курса
Потратила много времени (точнее скзать не могу, так как занималась несколько раз в течение дня).

Упражнения становятся всё более сложными, фразы в них - более длинными, а моего свободного времени с началом осени стало меньше. Наверное, надо подумать о том, чтобы разбить занятия "упражнения A и B" и "упражнения C и задания" на четыре дня вместо двух, но заниматься чаще.

четверг, 17 сентября 2009 г.

Урок 3 - диалог

Сегодня я прошла диалог к уроку 3 из MNN I. Пару раз посмотрела видео к диалогу. Потратила меньше часа.

Информацию о счётных суффиксах для этажей (-かい), которая нужна для этого диалога, можно найти в приложении IV. Счётные суффиксы перевода и грамматического комментария к MNN I.

Эх, скучаю по летним денькам. Сейчас не получается уделять столько времени занятиям японским языком, сколько следовало бы.

понедельник, 14 сентября 2009 г.

Урок 3 - модели предложений, примеры и слова

Сегодня я проработала модели предложений и примеры из 3-го урока MNN I, предварительно ознакомившись с чтением японских числительных (сотни, тысячи) - см. перевод и грамматический комментарий, приложение I. Числительные.

Кроме этого, сегодня я поучила слова к уроку в smart.fm (догнала до 50%). Там же я нашла список "Japanese Numbers" (различные японские числительные, в т. ч. единицы, десятки, слова "сто", "тысяча", "десять тысяч", "миллион", "триллион" и др.) и позанималась по нему тоже.

Потратила около двух часов.

пятница, 11 сентября 2009 г.

Урок 3 - начало

Сегодня я начала проходить урок 3 из MNN I:
  1. потренировалась правильно произносить слова и выражения для данного урока, посмотрела их перевод
  2. пару раз прочла грамматику урока
  3. один раз прочла модели предложений и примеры, чтобы ознакомиться со словами урока в контексте, а заодно закрепить грамматику. Увидела, что для примера №7 нужно будет сначала найти информацию о японских числительных (на этот раз не о единицах и десятках, а о сотнях и тысячях).
  4. после этого поучила слова к уроку в smart.fm
Потратила примерно 2.5 часа.

четверг, 10 сентября 2009 г.

Урок 2 - дополнительные материалы (кандзи)

Вчера и сегодня занятиям японским языком я уделяла не слишком много времени, так что за это время я только немного позанималась по части II пособия по изучению иероглифов (это последний из дополнительных материалов к уроку 2 из MNN I). До этого я долго разбиралась с книгами по кандзи.

Часть I пособия по изучению иероглифов, которую я прошла после 1-го урока, - это введение в кандзи.

Часть II - развитие специфичных для чтения и написания кандзи психомоторных навыков. Первая половина этой части - практика письма основных типов черт с помощью специально отобранных и особым образом упорядоченных 35 кандзи (сами кандзи - оны и куны - ещё не учим). Во второй половине учимся распознавать кандзи.

Сегодня я закончила учиться писать первые 14 кандзи из 35 - прямые линии, квадраты и углы. Выглядят они довольно просто, но я старалась рисовать их как можно точнее, ведь это же "постановка руки" - тут отлынивать нельзя.

Дополнительно пользовалась книгами №14 и №8, в которых указаны нюансы написания кандзи (типы окончаний черт, соотношения между линиями), а также Yamasa Online Kanji Dictionary, где можно посмотреть анимированный порядок черт и расположение кандзи в клеточках, разделённых на 4 части (как в моих прописях).

***

Наконец-то урок 2 из MNN I полностью пройден. Много времени заняли "разборки" с кандзи, но, думаю, в ближайшие пару уроков таких заминок больше не будет.

пятница, 4 сентября 2009 г.

Книги по кандзи, или больше - не значит лучше

Вместо того, чтобы тихо и мирно заниматься по части II пособия по изучению иероглифов (Minna no Nihongo), мне захотелось поближе рассмотреть многочисленные книги по изучению кандзи, ранее найденные на бескрайних просторах интернета, и выбрать из них те, которые можно прямо сейчас использовать как дополнение к вышеупомянутому пособию. Так как запасы у меня обширные, то и времени - даже на поверхностный - просмотр этой литературы ушло немало. Результаты моих трудов можно увидеть в этой сводной таблице (вместо названий книг - имена файлов, но по ним легко можно идентифицировать соответствующие книги):


К книгам с пометкой "no" я возвращаться в дальнейшем не планирую, книги "sp" (special - с уклоном в мнемоники) я планирую использовать в будущем, когда нужно будет запоминать большие количества кандзи, тогда же и определю их числовые рейтинги. Таким образом, кол-во полезных для меня в данный момент книг сократилось до четырёх: №14, 8, 5 и 22 (хотя после более близкого с ними знакомства я надеюсь ещё парочку отбросить).

***

Вот этим-то я и занималась последние пару-тройку дней (естественно, я имею ввиду только время, отведённое на изучение японского языка). Разве что сегодня ещё доучила все слова из 2-го урока MNN I до 100% в smart.fm.

вторник, 1 сентября 2009 г.

Отчёт за май-август 2009

МАЙ

Полностью изучив кану к концу апреля, в мае я приступила собственно к изучению японского языка:
  • ознакомилась с теорией уроков 1-8 из учебника Нечаевой (без упражнений, аудио и кандзи)
  • прошла введение, вводный урок и частично 1-й урок из учебника Minna no Nihongo I
Что ещё можно отметить:

ИЮНЬ И ИЮЛЬ

Перерыв. Японским не занималась вообще.


АВГУСТ

Что касается непросредственно изучения языка:
  • в августе я повторила всё, что выучила до сих пор по японскому языку (за апрель и май)
  • полностью прошла уроки 1 и 2 из Minna no Nihongo I, включая все вспомогательные материалы (разве что не позанималась по дополнительному пособию по изучению иероглифов после 2-го урока)
Что ещё можно отметить:
Насыщенный месяц получился.

понедельник, 31 августа 2009 г.

Читать или не читать?

В комментариях мне задали следущий вопрос:
Где можно найти книги на японском языке, желательно пока-что для малышей. Чтоб я могла уже тренироваться и привыкать к огромным текстам. Заранее спасибо вам!
Я понимаю, что, выучив кану, пару грамматических правил и несколько десятков слов, хочется попробовать применить свои знания на чём-то более сложном, чем диалоги и фразы из учебного пособия. Но ведь чтение даже самых простых японских текстов - это не только механическое озвучивание каны; есть же ещё тонизация, ритм, интонация предложений, ассимиляция и редукция звуков. И если с самого начала привыкнуть читать неправильно, то потом переучиваться будет сложнее. Поэтому на начальном этапе изучения японского я бы рекомендовала делать упор на аудиокурсы.

Книги на японском языке и другие пособия можно найти, например, тут:
  1. torrents.ru
  2. www.uz-translations.su/?category=japanese
  3. nihongo-dekimasu.blogspot.com
  4. www.greylib.su/?category=japanese
  5. etext.lib.virginia.edu/japanese/texts/index.html
  6. www.franklang.ru - если нравится метод Ильи Франка

суббота, 29 августа 2009 г.

Урок 2 - дополнительные материалы

Сегодня я занималась по вспомогательным приложениям к MNN I для 2-го урока:
  1. проработала задания по аудированию: сначала я слушала каждое аудио один раз и сразу же отвечала на вопросы задания (кстати, все ответы я дала верно); потом я слушала это же аудио ещё пару раз, сверяясь с текстом (см. ответы к заданиям), чтобы убедиться, что правильно разбираю все слова и могу повторять за диктором. Задание №2 содержит некоторое количество незнакомых слов, но это не мешает отвечать на вопросы. Очевидно, что такие задания для того и задумывались, чтобы учащиеся привыкали к аудированию с незнакомыми словами.
  2. выполнила задания из рабочей тетради по грамматике (sentence pattern workbook)
  3. прошла тесты по грамматике для уроков 1 и 2 (они совмещены для этих двух уроков)
Потратила в общей сложности часа 3-4.

Осталось позаниматься по части II пособия по изучению иероглифов, и урок 2 будет полностью отработан.

Также сегодня я определилась с оптимальным порядком работы по вспомогательным приложениям и внесла соответствующие изменения в последовательность прохождения каждого урока.

четверг, 27 августа 2009 г.

Чистописание и слова к уроку 2

В последнее время, выполняя письменные упражнения, я уделяла мало внимания аккуратности написания символов каны. Я понимаю, что рано или поздно у меня должен был появиться свой почерк при написании символов японского языка, но пока что отличия от эталонного написания я скорее отношу к небрежности, чем к особенностям почерка. Поэтому сегодня я решила посвятить немного времени чистописанию :). Сверяясь с источником №1, я написала все основные символы хираганы и катаканы.

Также сегодня я повторила слова из урока 2 MNN I в smart.fm, так что они уже выучены на 75%. Слова к уроку 1 я доучила до 100% несколькими днями ранее.

Потратила на всё не больше часа.

среда, 26 августа 2009 г.

Урок 2 - упражнения C и задания

Сегодня я выполнила упражнения C и все задания к уроку 2 из MNN I. Все ответы к заданиям записывала на листке. Так же, как и задание №3 из урока 1, задания №1, №2 и №3 я усложнила, записывая все диалоги со слуха.

Потратила примерно 2.5 часа.

вторник, 25 августа 2009 г.

В поисках приключений: Япония

Посмотрела программу "В поисках приключений с Михаилом Кожуховым" о Японии (всего 4 серии). Охват тем довольно широк:
  • кэндо (японское воинское искусство, основанное на приёмах владения самурайским мечом)
  • оригами
  • приготовление суши и сашими (суси и сасими, если угодно)
  • кюдо (стрельба из самурайского лука)
  • медитация
  • изготовление японских сладостей
  • искусство каллиграфии
  • визит в самурайскую деревню
  • изготовление татами (их делают из рисовой соломы, а также из канабиса :))
  • приготовление (громко сказано - её едят сырой) рыбы фугу
  • плетение из бамбука
  • икебана
  • кимоно
  • чайная церемония
Мне эта передача никогда особо не нравилась, но серии про Японию я посмотрела. В основном рассказывают о том, что и так все знают, и очень поверхностно. А за ведущего мне вообще временами становилось стыдно перед японцами. Самым интересным мне показался сюжет о рыбе фугу. В целом - один раз посмотреть можно.

понедельник, 24 августа 2009 г.

Урок 2 - упражнения A и B

Сегодня я занималась в несколько подходов. Повторила диалог и основательно проработала упражнения A и B. Как и раньше, делаю основной упор на правильность произношения и тонизацию. Потратила в сумме часа три.

воскресенье, 23 августа 2009 г.

Урок 2 - диалог

Сегодня я проработала диалог к уроку 2 из MNN I, практически выучила его наизусть. Пару раз посмотрела видео к диалогу.

Также я сегодня продолжила учить слова к уроку в smart.fm.

пятница, 21 августа 2009 г.

Урок 2 - модели предложений и примеры

Продолжаю проходить второй урок из Minna no Nihongo I.
Сегодня я:
  1. поучила слова к уроку в smart.fm
  2. проработала модели предложений и примеры, добиваясь похожего произношения и правильного тонального ударения
  3. дополнительно я выполнила письменный перевод всех этих предложений с русского на японский (пока только каной, разумеется)
В результате сделала вывод, что лучше бы я сначала проработала примеры, а потом уже учила слова. Всё-таки я сама убедилась, что заучивание слов без контекста (или не встретив их ранее пару раз в предложениях) не так эффективно. Внесла соответствующие изменения в последовательность прохождения каждого урока.

Язык тела и жесты японцев

Сегодня я "попаслась" на japanesepod101.com, в основном бессистемно и не слишком внимательно прослушивая то один, то другой аудиофайл.

Среди прочего материала обнаружила несколько интересных видеороликов о жестах, используемых японцами.

четверг, 20 августа 2009 г.

Tae Kim's grammar и урок 2 - начало

Как когда-то планировала, сегодня я решила почитать Tae Kim's Japanese guide to Japanese grammar. Прочла его с начала и до "Introduction to Particles (は、も、が)" включительно. Что-то я не нахожу это пособие полезным для себя на данном этапе. Я думаю, его можно будет использовать как справочник, когда у меня в голове соберётся больше информации о грамматике из MNN и мне нужно будет её упорядочить и повторить.

Также сегодня я начала проходить урок 2 из MNN I:
  1. сначала я ознакомилась со словами и выражениями к уроку, потренировалась их правильно произносить
  2. затем пару раз прочла грамматику урока
  3. после этого поучила слова ко 2-му уроку (первые 30 шт.) в smart.fm + повторила слова из старых списков (в результате японские числительные 0-10 уже выучены на 100%, а слова к 1-му уроку - на 90%).
Потратила на всё около 3-х часов.

среда, 19 августа 2009 г.

Rikaichan - словарь для Mozilla Firefox

Rikaichan - это расширение для Mozilla Firefox, которое при наведении мышкой на японское слово автоматически показывает его перевод во всплывающем окошке. При нажатии на SHIFT или ENTER показывается подробная информация об иероглифе: значение, онное и кунное чтения, число штрихов и т.д.

Существуют японско-английский/немецкий/французский/русский словари для этой программы. Я предпочитаю пользоваться японско-английским.

Очень полезная программка, всем её рекомендую.

вторник, 18 августа 2009 г.

Урок 1 - дополнительные материалы

Сегодня я занималась по всевозможным вспомогательным приложениям к MNN I для первого урока. Для более прочного запоминания материала даже хорошо, что образовался перерыв в несколько дней после окончания работы над основной частью урока.

Итак, сегодня я:
  1. для начала повторила часть слов и выражений с помощью smart.fm
  2. выполнила задания для вводного и первого уроков из рабочей тетради по грамматике (sentence pattern workbook)
  3. прошла часть I пособия по изучению иероглифов
  4. проработала задания по аудированию для 1-го урока. В диалогах встречаются слова и частицы, которые мы ещё с MNN не проходили:
    • ええ - "да" (см. урок 1 Нечаевой); я думаю, оно ближе к "ага"
    • あっ - тут っ обозначает сверхкраткость предшедствующего гласного (см. урок 3 стр. 21 Нечаевой)
    • ね и そうですか - см. урок 6 стр. 48 Нечаевой
    • あのう (あの) и ええと (え-と) - эквиваленты наших "нууу..." или "ммм..."
  5. чтение: попыталась выполнить задания первой части разминки (warm-up 1) с помощью словаря. Похоже, что для выполнения любого из заданий разминки (warm-up 1-5) нужно сначала пройти 5 первых уроков из основного учебника. Внесла соответствующие изменения в последовательность прохождения каждого урока
"Уложила" на всё это где-то полдня. Пожалуй, в будущем я разобью подобные занятия на пару дней.

***

Только сейчас можно сказать, что первый урок из MNN I полностью пройден. Заняло это немало времени, но ведь это же было прокладывание пути по целине. С каждым новым пройденным уроком дорожка будет всё накатанней и прогресс пойдёт более адекватным темпом.

понедельник, 17 августа 2009 г.

Япония и японцы

Я решила, что настало время узнать немного больше о стране изучаемого мной языка и о людях, которые в ней живут. Для начала я прочла книгу "Эти странные японцы" (авторы - Сахоко Кадзи, Норико Хама, Джонатан Райс).


Содержание:
  1. Национализм и самовосприятие
  2. Характер
  3. Система ценностей
  4. Этикет
  5. Семья
  6. Гигиена, здоровье и умение выглядеть
  7. Обычаи и традиции
  8. Досуг и развлечения
  9. Юмор
  10. Бизнес
  11. Системы
  12. Образование
  13. Правительство
  14. Язык
  15. Об авторах
Книга мне очень понравилась - она интересно и лаконично описывает разнообразные стороны жизни японцев, а также помогает очередной раз убедиться, что мы очень разные. Какие-то привычки жителей Японии могут показаться нам раздражающими или невежливыми. Взять к примеру "увиливание" при разговорах, невербальность культуры, или непременное хлюпанье и причмокивание при еде. Разумеется, и наше (гайдзинское :) ) обычное поведение приведёт в шок любого японца. Некоторые вещи мне показались забавными - например, тапочки для туалета или "смотрящие из окна" (люди, прослужившие так долго, что их никто никогда не уволит, хотя роль их сводится к ежедневному выглядыванию из окна, чтобы посмотреть, не рассеялись ли тучки и не пожухла ли травка).

Мне понравился следующий отрывок, завершающий описание трудностей японского языка:
Миссионеры, пришедшие в Японию из Европы в 19 веке, были убеждены, что японский язык - это изобретение дьявола, препятствующего им в их работе. Современные студенты, изучающие японский, - будь то иностранцы или сами японцы, - могут верить или не верить в дьявола, но, без сомнения, испытывают те же чувства.

Дополнительно я посмотрела 2 видео: "Discovery Atlas: Япония (Japan Revealed)" и "Япония: божества вод и гор". Очень красиво и познавательно!

Конечно же, подавляющему большинству из нас никогда не удастся проникнуть внутрь и чувствовать себя свободно в этом обособленом мире. Несмотря на это, мы можем наслаждаться узнаванием этой загадочной и экзотичной страны.

среда, 12 августа 2009 г.

Minna no Nihongo I в разрезе

MNN I состоит из основного учебника и вспомогательных материалов.

Основной учебник - сюда входит собственно учебник на японском языке, аудиоматериалы к нему (4 CD), перевод и грамматический комментарий (на русском, английском или другом языке). В эту же категорию я включаю софт по MNN, который заменяет собой японский учебник и аудиоматериалы.

Вспомогательные материалы - видео к диалогам, дополнительные материалы для аудирования, грамматические тесты, рабочая тетрадь по грамматике (sentence pattern workbook), пособие по изучению иероглифов, книга для чтения, рабочая тетрадь для практики письма.

Последовательность прохождения каждого урока, по моему мнению, должна быть следующая:
  1. бегло знакомимся со словами и выражениями к уроку - тонизация и значение (перевод и грамматический комментарий, CD 1-3 или софт)
  2. изучаем грамматику (перевод и грамматический комментарий)
  3. прорабатываем модели предложений, примеры и диалог (основной учебник + CD 1-3 или софт, а также перевод и грамматический комментарий) и параллельно основательно учим слова и выражения (перевод и грамматический комментарий, SRS)
  4. (опционально) смотрим видео к диалогам, обращая внимание на невербальный аспект общения
  5. делаем упражнения A, B и C (основной учебник + CD 1-3 (только для упражнений C) или софт, в котором озвучены все упражнения)
  6. выполняем задания (основной учебник + CD 4 или софт)
  7. (опционально) занимаемся по вспомогательным материалам к уроку (перечисляю в том порядке, который мне кажется наиболее логичным для изучения):

    • пособие по изучению иероглифов* - части I и II проходим параллельно с изучением уроков 1-5, часть III проходим по схеме: после уроков 5, 10, 15, 20-25
    • дополнительные материалы для аудирования - после каждого урока
    • рабочая тетрадь по грамматике (sentence pattern workbook) - после каждого урока
    • грамматические тесты - после каждого урока, начиная со 2-го урока
    • книга для чтения - разминка (warm-up) 1-5 - после 5-го урока, основная часть (main text) - после каждого урока, начиная с 6-го урока
    • рабочая тетрадь для практики письма - после уроков 6, 10, 13, 16, 19, 22, 25

* пособие по изучению иероглифов перечислено первым, но во время работы над частями I и II его удобнее проходить последним из дополнительных материалов к уроку.

вторник, 11 августа 2009 г.

Урок 1 - задания

Сегодня я выполняла задания к уроку 1 из MNN I. Ответы я записывала каной на бумажке, чтобы заодно попрактиковаться в письме. Задание №3 я усложнила: не просто слушала и ставила крестик (ложь) или кружочек (истина), но записывала весь диалог со слуха. Этот опыт показал, что разбираю я на слух хорошо, но вот при письме иногда допускаю ошибки.

Для тех, у кого нет китайского софта к MNN, в котором всё удобно озвучено и ответы заполняются, когда наводишь на соответсвующий пробел мышкой, сообщаю, что аудио к заданиям находится на CD4 (да, нелогично), а тексты заданий (- этого в софте нет, только аудио) и ответы - в конце основного учебника.

Проходя задание №1, я обратила внимание, что в диалоге:
- あなたはサントスさんですか。 (Вы г-н Сантос?)
- いいえ, サントスじゃありません。(Нет, я не Сантос.)
отвечающий не добавил суффикс さん к имени "Сантос". В грамматическом комментарии к уроку написано: "говорящий не может использовать さん с собственным именем", но с определённой точки зрения "Сантос" - не его имя. Наверное, это правило лучше перефразировать в "говорящий не может использовать さん, говоря о себе".

Ещё я заметила, что в задании №2 фраза "мне 29 лет" произносится как にじゅうです, хотя в упражнениях выше (см. упр. B7 п. 2) и согласно приложению IV. Счётные суффиксы (колонка "возраст") это должно быть にじゅうきゅうさいです. Я не утверждаю, что первый вариант неправилен. Я просто пока не могу объяснить, почему он правилен. Вернусь к этому примеру позже, когда буду лучше знать язык.

Также сегодня я разбиралась со вспомогательными материалами к MNN I, но об этом я напишу отдельно.

Потратила на всё часа 3, наверное.

понедельник, 10 августа 2009 г.

Повторение окончено

Сегодня я прошла упражнения B и C из первого урока MNN I. Таким образом, я повторила всё то, что учила до перерыва, и даже больше - сейчас я хорошо знаю слова и выражения из этого урока, а также числительные (последнее стало особенно заметно при прохождении упражнения B7).

воскресенье, 9 августа 2009 г.

Повторение, день второй

Наконец-то я продолжила повторение того, что я учила около 3-х месяцев назад до перерыва (1-ый повторительный день описан тут). Сегодня я:
  1. повторила из первого урока MNN I: модели предложений, примеры, диалог, упражнения A. Делала упор на правильное произношение и тонизацию.
  2. пересмотрела видео к диалогу, обращая внимания на то, как и когда персонажи во время разговора кланяются друг другу
  3. повторила предложенные слова в smart.fm
Занималась я сегодня короткими урывками несколько раз, поэтому сложно оценить количество потраченного времени.

Могу отметить, что после такого качественного (с помощью iKnow) заучивания слов урока повторение этого урока идёт очень легко.

Учусь в своё удовольствие, спешить мне некуда :)

четверг, 6 августа 2009 г.

Учу слова и выражения

Сегодня я учила лексику 1-го урока MNN I и числительные 0-10 с помощью iKnow (сервис smart.fm) - всего 50 слов и выражений. Сервис рекомендует повторить все эти слова послезавтра.

Судя по статистике iKnow, я потратила на всё меньше часа.

вторник, 4 августа 2009 г.

Заигралась с SRS

Сегодня я слишком увлеклась "играми" со smart.fm и изучением информации об SRS в сети, поэтому повторение ранее пройденного материала откладывается.

Тем не менне, на сайте smart.fm я обнаружила несколько готовых списков слов и выражений из первых уроков Minna no Nihongo I. Позанималась по списку с японскими числительными от 0 до 10 (казалось бы - ерунда, но как-то они у меня не запоминались).

До сих пор я относилась к изучению слов довольно легкомысленно, и, как результат, после продолжительного перерыва я забыла почти их все. Надеюсь, что методичное изучение с помощью SRS поможет мне на данном этапе надёжнее усваивать новую лексику.

Несмотря на дифирамбы программам SRS, я всё ещё считаю, что данный подход (целенаправленное изучение списков слов и выражений) эффективен лишь на начальном этапе изучения иностранного языка (больше на эту тему в статьях тут).

Интервальное повторение и smart.fm

Интервальное повторение (spaced repetition) — это техника обучения, при которой повторение материала совершается через определенные промежутки времени, таким образом обеспечивая долговременное запоминание. Когда новое слово встречается впервые, оно откладывается в краткосрочной памяти, но через несколько дней совершенно забывается, если вы к нему больше не обращаетесь. Если это же слово встретится вам на следующий день, то вы его наверняка узнаете и запомните чуть лучше. Cпустя пять дней, при повторении оно всплывет в памяти быстрее. Когда слово более-менее надежно закрепилось в вашем вокабуляре, интервал между повторениями можно увеличить еще. Данная методика хороша тем, что позволяет запоминать большое количество слов надолго, если не навсегда.


Существует несколько программ, которые помогают изучать иностранные языки, используя метод интервального повторения - Spaced repetition learning systems, или SRS. По сути все эти программы являются продвинутой версией старых добрых бумажных карточек, на одной стороне которых пишется вопрос, а на другой - ответ. Наиболее часто мне попадаются названия трёх SRS: Anki, Mnemosyne, SuperMemo (перечисляю в алфавитном порядке).

Но сегодня я хочу написать не об этих программах, а о сайте, который предоставляет подобные услуги - smart.fm. Я нашла его несколько месяцев назад, но начала пользоваться только сегодня.

Этот ресурс будет наиболее полезен тем, кто хорошо владеет английским языком и хочет выучить японский. На сайте любой желающий может выбрать из огромного количества готовых списков слов/выражений те, которые интересны именно ему; также можно создавать свои собственные списки. Затем с помощью любого из трёх сервисов - iKnow, Dictation, BrainSpeed - закрепляем желаемые знания в памяти. Данные о прогрессе сохраняются, и пользователям даются рекомендации о том, когда и что именно необходимо выучить или повторить. И всё это бесплатно, только нужно зарегистрироваться.

Обновление: к сожалению, с 31 марта 2011 года этот сервис становится платным.

понедельник, 3 августа 2009 г.

Перерыв окончен

Перерыв мой явно затянулся. Вместо предполагаемых двух-трёх недель он длился два с половиной месяца, так что оказался даже дольше периода изучения японского языка. Немудрено, что я успела почти всё забыть. Поэтому пара-тройка "повторительно-вспоминательных" дней необходимы.

Сегодня я:
  1. впервые за два с половиной месяца по памяти написала основные знаки каны. Некоторые проблемы возникли с 6-ю символами из хираганы (из 46-ти) и 6-ю символами из катаканы (также из 46-ти). Учитывая такой длительный перерыв, считаю, что результат хороший.
  2. освежила в памяти нюансы чтения кан (используя ресурсы №1 и 9)
  3. пробежалась по теории из уроков 1-8 учебника Нечаевой
Потратила около 3-х часов.

понедельник, 8 июня 2009 г.

Перерыв

Уже несколько недель я не делала новых записей в этом дневнике. На то есть уважительная причина: я попала в серьёзное ДТП и сейчас восстанавливаю здоровье. Думаю, ещё неделька-две и я вернусь в колею.

пятница, 15 мая 2009 г.

Урок 1 - числительные и упражнения C

Рыться в других учебниках не пришлось: в конце моего учебника я нашла краткую информацию о числительных, а также о чтении числительных при указании возраста, т.е. с суффиксом -さい (см. перевод и грамматический комментарий к MNN I: приложение I.Числительные и приложение IV. Счётные суффиксы). Таким образом, я нашла всю необходимую информацию для выполнения упражнения B7. Итак, сегодня я:
  1. быстро повторила упражнения A и B
  2. повторила числительные (0-10) с помощью аудио к вводному уроку и на этот раз уже постаралась запомнить их чтение, потом почитала необходимую дополнительную информацию в конце учебника, затем выполнила упражнение B7
  3. проработала упражнения С, в том числе, подставляя свои данные.
На всё ушло 1-1.5 часа.

четверг, 14 мая 2009 г.

Урок 1 - упражнения A и B

После некоторого перерыва, который начался как праздничный уикенд в гостях (понятно, там не позанимаешься), потом плавно перешёл в лень занятость, я продолжаю работать над первым уроком из MNN I. Сегодня я:
  1. быстро прочитала весь материал из этого урока, который я прошла раньше
  2. пару раз посмотрела видео к диалогу, повторяя фразы за персонажами
  3. проработала упражнения A и B, кроме B7, так как для него уже нужно знать числительные. Так что мне придётся сначала разобраться с ними по какому-нибудь другому учебнику, а потом вернуться сюда.
  4. после перерыва в 12 дней написала по памяти все основные символы хираганы и катаканы. Пока что всё помню хорошо.
Потратила часа 2-2.5

Нужно постараться заниматься более регулярно, в идеале - каждый день, хоть бы и по 15 минут.

пятница, 8 мая 2009 г.

Урок 1 - примеры и диалог

Продолжаю проходить первый урок из MNN I. Сегодня я повторила произношение всех слов и моделей предложений, а затем отработала произношение примеров (10 фраз) и диалога. Потратила примерно 1 час.

Так приятно отмечать, что сегодня у меня получается лучше, чем вчера!

Ещё сегодня я занималась украшательством этого блога; так сказать, добавила немного индивидуальности.

четверг, 7 мая 2009 г.

Основной курс - начало

Сегодня я приступила к основному курсу, то есть к MNN I, уроку 1.
  1. Сначала я прочла грамматику 1-го урока - ничего нового, всё это я уже читала в учебнике Нечаевой (может, и хорошо, что уже читала, так как в MNN всё очень кратко изложено).
  2. После этого я начала практиковаться в чтении слов к уроку. У меня есть софт к MNN (правда, он китайский, но там всё понятно и без объяснений), с помощью которого можно прослушать звучание любого слова из списка слов к уроку или любого предложения любой части урока, просто нажав на него; кроме того, в словах отмечены слоги, которые произносятся более высоким тоном. В общем, очень удобно. Я потратила много времени, добиваясь произношения, близкого к тому, что я слышу на аудио, уделяя особое внимание тональному ударению. С переводами слов я ознакомилась, но запоминать их буду уже тогда, когда перейду к диалогам с участием этих слов.
  3. Потренировавшись в произношении отдельных слов, я начала практиковаться в правильном произношении моделей предложений. Всего четыре коротких фразы, но, опять же, из-за того, что я с самого начала хочу привыкнуть говорить правильно, я потратила много времени на отработку их чтения.
На это всё я потратила где-то часа 2-3.

Кстати, я убедилась, что в MNN используется более разговорный вариант японского. Более официальный/вежливый вариант при объяснениях указывается в скобках, но активно не используется.

среда, 6 мая 2009 г.

Ближе к делу

Сегодня я ещё раз прочла урок №6 из учебника Нечаевой (это уже не первые уроки как-никак, можно и побольше времени ему уделить), а также прочла уроки №7 и №8. Упражнений не делала, кандзи не учила, аудио не слушала.

Стало сложно читать некоторые примеры, так как в учебнике уже вовсю используются кандзи, которые даются в предыдущих уроках, а я ни одного ещё не знаю. Похоже, хватит уже читать Нечаеву, пора переходить к основному курсу.

понедельник, 4 мая 2009 г.

Japanesepod101

Сегодня я прилежно скачивала аудио (newbie lessons) с сайта japanesepod101.com - накануне завела себе аккаунт и начала 7-дневный free trial. За это время можно качать неограниченное количество аудио, а вот pdf - только 10 штук. Хотя что-то у них на сайте переглючило и я смогла скачать аж 16 штук.

В общем, за целый день так наслушалась отрывков разных аудиотреков, что аж голова пухнет и больше японского мне сегодня в неё не впихнуть.

воскресенье, 3 мая 2009 г.

Японский онлайн словарь с озвучкой слов

Большая новость с japanesepod101.com:
Jim Breen's WWWJDIC
If you’re studying Japanese, you’ve encountered Jim Breen's EDICT Japanese to English dictionary. Working together with Mr. Breen, JapanesePod101.com has recorded all the Audio for the massive dictionary. (Many popular Japanese language learning tools use EDICT.)
Ссылки:
Jim Breen's WWWJDIC
EDICT (статья в википедии)

Лучше день потерять... (об изучении иностранных языков)

За последнее время я прочла несколько статей, посвящённых изучению иностранных языков:
Конечно, "многа букаф", но и множество ценных идей тоже. Я не возьмусь за пересказывание всей полезной информации, которую я почерпнула из этих статей, но всё же попытаюсь максимально кратко изложить суть, как я её вижу:
Изучать язык нужно "впитывая" его (услышал -> повторил, услышал -> повторил, ...; позже пролистал грамматику, подкрепляя свои знания), а не подходя аналитически (от изучения грамматических правил и запоминания списков слов к построению фраз).

Языки не являются переводами друг друга; разные языки могут выражать одни и те же идеи по-разному. Поэтому нельзя учить списки слов с их переводами, надо запоминать слова в контексте (целые предложения) без перевода на родной язык. Кроме того, слова иностранного языка следует привязывать к понятиям (мыслям, идеям, ощущениям), а не к словам родного языка.

суббота, 2 мая 2009 г.

Вперёд с песнями

Много чего я написала за последнюю неделю в этом блоге, но сегодня у меня наконец-то есть что-то, что относится к учёбе. Итак, сегодня я:
  1. повторила кану (т. е. по памяти написала основные знаки хираганы - 46 шт. и катаканы - ещё 46 шт.); несмотря на перерыв в несколько дней, никаких затруднений не возникло
  2. прочитала теорию уроков 1-6 из учебника Нечаевой, но не делала упражнений и не слушала аудио
  3. прошла введение и вводный урок из учебника Minna no Nihongo I (MNN I), прослушала соответствующие аудиотреки

пятница, 1 мая 2009 г.

Отчёт за апрель 2009

Чтобы более чётко представлять себе свой прогресс (или отсутствие оного) в изучении японского языка я решила ввести ежемесячные отчёты, в которых буду кратко описывать, что именно я сделала для изучения японского за прошедший месяц. Сегодняшний отчёт - первый.

Итак, в апреле большую часть времени, отведённого себе на изучение языка, я тратила на чтение околоучебной информации в интернете, накапливание ссылок и offline материалов, а на собственно изучение японского уходила лишь малая часть этого времени.

Из полезного:
Что ещё можно отметить:

среда, 29 апреля 2009 г.

Minna no Nihongo

Окончив изучение каны, я столкнулась с проблемой выбора пособия для систематического изучения японского языка. Слишком велико их разнообразие (я рассматривала учебники и на русском, и на английском языках) и, разумеется, нет единого мнения о том, какой же из них лучше всех. После довольно продолжительных раздумий я остановила свой выбор на учебнике Minna no Nihongo. Обосную:
  1. Это вполне современный учебник (предисловие датировано 1998-м годом), интересный и высокоэффективный. То есть с первых же уроков уже можно начать говорить что-то, и не сухой академической речью, а вполне живой и повседневной.
  2. Помимо основного учебника (на японском) и перевода с грамматическим комментарием (на русском, английском и некоторых других языках), существует большое количество вспомогательных материалов: аудио, видео, дополнительные упражнения, дополнительные материалы для чтения, учебник кандзи и даже софт. В общем, мало не покажется, но зато и скучно не будет (см. Minna no Nihongo I в разрезе)
  3. Курс Minna no Nihongo включает в себя последовательное и весьма дозированное обучение кандзи, для чего есть отдельное пособие. Я не сторонница метода "зазубри в лоб пару тысяч кандзи, прежде чем начнёшь изучать японский", так что ожидаю, что этот постепенный подход мне будет интересен.
  4. Поддержка интернет-сообщества. Существует множество интернет-ресурсов, которые помогают в изучении японского по этому учебнику (например, предоставляют готовые списки слов к каждому уроку с озвучкой). Также это пособие хорошо известно на форумах по изучению японского языка. Один из наиболее приемлемых русскоязычных ресурсов - японский язык онлайн (тут этот учебник постепенно набирают вручную и выкладывают, не без опечаток).
  5. Мне понравилось, что в основном учебнике всё написано на японском, то есть нет ромадзи/киридзи, за которые в некоторых других пособиях постоянно цепляется глаз ещё до того, как прочтёшь те же слова на кане/кандзи.
  6. В конце концов, этот учебник - один из самых распространённых, так что можно надеяться, что всё же народные массы не ошибаются.
Недостатки учебника Minna no Nihongo, которые мне известны на данный момент:
  1. Обучает слишком неформальному варианту языка.
  2. Этот учебник - не самоучитель, то есть в основном он предназначен для изучения с преподавателем.
  3. Некоторые вспомогательные материалы я смогла найти только на английском языке (для меня это вообще не проблема, но для кого-то может оказаться препятствием).

Другие пособия, которые я возможно буду использовать:
  1. учебник Нечаевой - я собираюсь быстро прочесть теорию из нескольких первых уроков, не делая упражнений и не уча слова и кандзи; как бы ознакомление с языком.
  2. Japanesepod101 - весёлые и интересные подкасты (начальные курсы - объяснения на английском, продвинутые курсы - объяснения на японском)
  3. Tae Kim's Japanese guide to Japanese grammar - грамматика

вторник, 28 апреля 2009 г.

Мнемонические правила для катаканы

Внимание! Эта статья содержит некоторые нелитературные и некорректные выражения. Чувствительным просьба не читать.

Мнемонические правила для запоминания каны, описанные ниже, представляют собой образы, которые я использовала при самостоятельном изучении каны. Подавляющая часть ассоциаций была придумана мной, небольшая часть была взята из источников №4 и №11 (см. пост "Как я учила кану"). Я понимаю, что можно придумать лучше, но я с успехом выучила кану с тем, что написано ниже.

Я надеюсь, что эти мнемонические правила помогут кому-нибудь ещё в изучении японского языка. Если вы хотите поместить эту информацию на каком-нибудь ресурсе, пожалуйста, сделайте также следующие две простые вещи:
  1. поместите ссылку на этот блог (http://olgalearnsjapanese.blogspot.com/)
  2. поставьте меня в известность
Спасибо.

Общая информация


Та же, что и для хираганы (см. тут)

При моём подходе изучение катаканы опирается на знание хираганы. По возможности я старалась использовать те же ключевые слова/образы, что и для соответствующих символов из хираганы.

Запоминаем катакану

aключевое слово - "армада", которая состоит из деревянных кораблей. Эта кана напоминает нос такого корабля с массивной деревянной фигурой на нём.
iпохоже на латинскую букву "i", верхняя точка удлиннена и рисуется чёрточкой
uстилизованная u из хираганы
eверхняя горизонтальная черта представляет собой небо, нижняя - землю, а вертикальная черта - это эгоист, который думает, что он пуп земли
oтот же Отелло в опере, как и в хирагане. Он так устал выступать, что его подпёрли палкой
kaпохоже на ka в хирагане
kiпохоже на ki в хирагане, но тут ключ без колечка на конце
kuсм. пару ku/ta
keсм. пару ke/te
koкошелёк, коробка, как и в хирагане; в данном случае больше похоже на коробку
saсабля (представлена горизонтальной чертой и левой вертикальной) протыкает человека (правая вертикальная черта)
shiсм. четвёрку shi/so/tsu/n
suсм. пару su/fu
seстилизованная se из хираганы
ソsoсм. четвёрку shi/so/tsu/n
taсм. пару ku/ta
chiчиновник вылечил свой чирей, надел кепку и пошёл гулять
tsuсм. четвёрку shi/so/tsu/n
teсм. пару ke/te
toручной тормоз, торчок, как и в хирагане, только по-другому торчит
naчасть каны na из хираганы; человек отдал наличку налоговому инспектору и пошёл гулять
niстилизованная часть каны ni из хираганы
nuсм. пару nu/me
neкорабль (нам виден только его нос) напоролся на рифы (чёрточки внизу) и неизбежно затонет, при этом некий недоумок (чёрточка сверху) всё ещё стоит на носу корабля
noчасть каны no из хираганы
haкрыша хаты разваливается надвое
hiхилый человек; стоять не может, поэтому сидит, протянув руки (вид сбоку)
fuсм. пару su/fu
heодин-в-один с he из хираганы
hoхохол с двумя чемоданами сала
maсм. пару ma/mu
miмины летят
muсм. пару ma/mu
meсм. пару nu/me
moнапоминает mo их хираганы; мочка уха нищего (две горизонтальные черты - немного уменьшенное изображение каны ni из катаканы)
yaстилизованная ya из хираганы
yuюнга драит палубу
yoрусская заглавная буква "Ё" обнаружила, что по дороге потеряла свои верхние точки, и оглянулась, чтобы их поискать
raстилизованная ra из хираганы: верхняя чёрточка - ноздря, остальная часть - открытый рот
riпохожа на ri из хираганы, но без завитушек
ruсм. пару ru/re
reсм. пару ru/re
roоткрытый рот
waсильным ветром с каны ウ (u) сдуло верхнюю чёрточку; вау, какой сильный ветер!
o (wo)пара танцоров ступила на воском натёртый пол и начала танцевать (горизонтальные черточки - это их руки)
nсм. четвёрку shi/so/tsu/n

Похожие символы

ク (ku)/タ (ta)
Вставляю картинку, так как шрифты могут отличаться:

  • ク (ku) представляет собой курительную трубку, точнее, её конец; сама трубка (мысленно) расположена слева
  • タ (ta) - это та же трубка, но набитая табаком до уровня, показанного чёрточкой.

ケ (ke)/テ (te)
Общим ключевым словом для этих двух кан является т-образный столик.
  • ケ (ke) - на столике лежит cash [kæʃ] ("наличные деньги" по-английски); на то они и деньги, что их уже кто-то тащит со стола
  • テ (te) - на столике лежит телеграмма; никому она не нужна, поэтому лежит себе спокойно

シ (shi)/ソ (so)/ツ (tsu)/ン (n)
Следующая таблица показывает нюансы написания shi и tsu:
Как видно из этой таблицы:
  1. Написание кан shi и tsu в катакане в целом повторяет линию их написания в хирагане.
  2. Все черты shi ближе к горизонтальному начертанию, а все черты tsu ближе к вертикальному написанию.
  3. Начала всех черт shi примерно выровнены по левому краю, а начала всех черт tsu примерно выровнены по верхнему краю.
Аналогичные сравнения можно применить и для символов so и n:
Написание маленькой чёрточки в so не совпадает точно с написанием любой из двух маленьких чёрточек tsu, то есть so - это не просто tsu минус одна из чёрточек. То же самое можно сказать и о n/shi.

Для запоминания написания символа so в катакане полезно знать, что so в хирагане иногда пишется так, что верхняя горизонтальная черта разбивается на составляющие, как показано на картинке справа. Таким образом, so в катакане - это просто верхняя часть so из хираганы.

ス (su)/フ (fu)
  • フ (fu) - по форме напоминает чашу/миску с едой (мы видим её правую часть), по-английски "food" [fu:d]
  • ス (su) - это чаша с супом; чёрточка внизу справа символизирует собой ручку чаши
(Строго говоря, написание символа フ (fu) больше похоже на ラ (ra), а ス (su) - на ヌ (nu), но те символы уже задействованы в других ассоциациях.)

ヌ (nu)/ メ (me)
Эти два символа являются своими стилизованными эквивалентами из хираганы. Тут мы тоже видим образ покосившегося шеста (маленькая чёрточка поперёк каждого символа) и дополнительный "хвостик" у nu.

マ (ma)/ム (mu)

  • マ (ma) - мастер, нос кверху
  • ム (mu) - мудак, чего же тут хорошего, нос книзу

ル (ru)/レ (re)Рассматриваем скелет человека.
  • レ (re) - видим правую половину грудной клетки и ребро
  • ル (ru) - тут видны ребро и правая рука

См. также мнемонические правила для хираганы

понедельник, 27 апреля 2009 г.

Мнемонические правила для хираганы

Внимание! Эта статья содержит некоторые нелитературные и некорректные выражения. Чувствительным просьба не читать.

Мнемонические правила для запоминания каны, описанные ниже, представляют собой образы, которые я использовала при самостоятельном изучении каны. Подавляющая часть ассоциаций была придумана мной, небольшая часть была взята из источников №4 и №11 (см. пост "Как я учила кану"). Я понимаю, что можно придумать лучше, но я с успехом выучила кану с тем, что написано ниже.

Я надеюсь, что эти мнемонические правила помогут кому-нибудь ещё в изучении японского языка. Если вы хотите поместить эту информацию на каком-нибудь ресурсе, пожалуйста, сделайте также следующие две простые вещи:
  1. поместите ссылку на этот блог (http://olgalearnsjapanese.blogspot.com/)
  2. поставьте меня в известность
Спасибо.

Общая информация

  • ОЧЕНЬ важно запомнить правильный порядок рисования черт каждой каны
  • также важно запомнить правильный порядок рядов каны, что очень просто сделать при помощи фразы:
    "Ака сатана хама, Яраван!"
  • картинки, с которыми ассоциируется каждая кана, надо представлять себе чётко; но рисовать их нужно только в голове, а не на бумаге
  • со временем написание приобретает индивидуальность, но старайтесь не заходить далеко - например, не нужно писать с наклоном
  • постепенно мнемонические образы уйдут, останется прямая связь написание <-> звук, поэтому слишком сильно заморачиваться с этими образами не стоит
  • выучив кану, нужно напрочь забыть ромадзи/киридзи: если вам нужно что-то записать по-японски, всегда делайте это с помощью каны (и в дальнейшем кандзи)

Запоминаем хирагану


aэта кана изображает собой волшебника, который проделывает вокруг себя магические пассы волшебной палочкой (посохом, плащом). Аудитория в шоке и только слышны возгласы "А-а-а-а!"
iпохоже на русскую букву "и"
uнапоминает по форме ухо, чёрточка сверху представляет собой волосы на голове
eчеловек бежит есть, вид сбоку. Одна нога впереди согнута в колене, рука вытянута назад. Чёрточка сверху - это слетающая кепка, уж видно очень ему кушать хочется.
oОтелло в опере. Полукруглая линия внизу символизирует собой сцену, чёрточка - летящий букет.
kaчеловек сделал что-то плохое, и его настигла карма. Его тело скрючило и у него отвалились волосы (чёрточка справа).
kiпохоже на ключ, по-английски "key" [ki:]
kuраскрытый клюв кукушки, которая говорит "ку-ку"
keсм. тройку ke/ha/ho
koкошелёк, коробка. Я запоминала оба эти слова (пригодится в катакане), хотя этот значок похож больше на кошелёк - перевязанный мешочек, туго набитый золотыми монетами. Мысленно нужно дорисовать линии.
saсабля, сломанная бля (тут и далее прошу прощения за мой французский :) ). Верхний крест представляет собой рукоятку, а нижняя часть каны - лезвие, жутко скрюченное, а когда пишем кану руками, то даже поломанное.
shiсиська :)
su1 вариант: сука беременная; 2 вариант: сук, а на нём верёвка, чтобы повеситься
seсекс: пара занимается сексом, мужчина слева, женщина у него на коленях справа
soсопля размазанная пальцем :)
taтаможенник (слева) тянет свои руки загребущие к кошельку (маленький символ "ko" справа)
chiчиновник с большим чиреем на пятой точке
tsuцунами, большая волна
teпохоже на букву "Т"
toручной тормоз, торчок
naа это моя любимая ассоциация: человек (значок слева) бросает наличку (чёрточка) налоговому инспектору с возгласом: "На, подавись". Налоговый инспектор представлен символом, напоминающим змею.
niнищий (вертикальная черта слева) с опущенными руками стоит и с тоской смотрит на кошелёк (символ "ko" справа)
nuсм. пару nu/me
neсм. тройку ne/re/wa
noпохоже на знак "стоянка запрещена", по-английски "no parking"
haсм. тройку ke/ha/ho
hiушки хитрого лиса
fuсо звуком "fu" задуваем свечу (почитаете как правильно его произносить, станет понятно), вокруг разлетается пепел
heпохоже на стог сена, по-английски "haystack" ['heıstæk]
hoсм. тройку ke/ha/ho
maмастер - стоит наглый такой, ногу за ногу забросил, и у него две пары рук: одна откуда надо, а вторая - из ж...
miминистр выступает на митинге, держа в руках микрофон
muпохоже на очертания морды коровы (а коровы, как известно, говорят "му" :) ). Слева видно рог и ноздрю (или глаз), справа вверху очертание уха.
meсм. пару nu/me
moмочка уха, на котором есть два пирсинга
yaпарус яхты
yuпохоже на русскую букву "Ю"
yoстоит наглый чувак, нога за ногу и говорит "йо", эдакий однорукий бандит
raраззява, разиня. Видна ноздря (чёрточка вверху) и раскрытый рот
riдве риски или рисочки
ruсм. пару ru/ro
reсм. тройку ne/re/wa
roсм. пару ru/ro
waсм. тройку ne/re/wa
o (wo)танцор ступает на воском натёртый пол
nпохоже на латинскую "n" с длинной палкой

Пары/тройки похожих символов

け (ke)/は (ha)/ほ (ho)
Ключевая фраза для этой троицы - керосин воровать (для "ke" придумалось, пришлось позже и для "ha" и "ho" выкручиваться)
  • け (ke) - какой-то человек ворует керосин. Струя керосина - слева, человек - справа.
  • は (ha) - этот человек ворует керосин, нагло забросив ногу за ногу. В общем - хам.
  • ほ (ho) - а это хохол в шапке ворует керосин. Прошу прощения за эту ассоциацию, никого обидеть не хотела, мамой клянусь (а мама у меня украинка).
ぬ (nu)/め (me)
Пьяный нудист и пьяный металлист танцуют вокруг покосившегося шеста. Размашистый завиток показывает траекторию движения каждого субъекта. Вот только нудист без штанов, так что причинным местом он ещё дополнительную завитушку выписывает (извините за голую правду).

ね (ne)/れ (re)/わ (wa)
Ключевое слово для этих трёх символов - рыбалка.
  • ね (ne) - нетрадиционный способ рыбалки: на конце лески - петля; рыбак ждёт, когда рыба сама приплывёт и повесится.
  • れ (re) - рекомендуемый способ рыбалки - обычный крючок.
  • わ (wa) - вау какой способ - это леска без ничего, для валенков, которые ваще ничего не поймают, ибо даже забрасывать не умеют (росчерк пишется ниже для "wa", чем для "ne"/"re")
る (ru)/ろ (ro)
Ключевое слово для этой пары - тройка (цифра 3)
  • る (ru) - тройка с рулькой на конце
  • ろ (ro) - тройка с рогом на конце

См. также мнемонические правила для катаканы

суббота, 25 апреля 2009 г.

Как я учила кану (полезные ссылки)

РЕСУРСЫ

Для начала я перечислю сайты, книги и программы, которыми я пользовалась, изучая хирагану и катакану. Надо сказать, перелопатила я ресурсов очень много, но тут я перечисляю только те, которые могла бы порекомендовать другим. В каждой категории я расположила пункты в порядке убывания их полезности (для меня).

On-line ресурсы для изучения каны

1. Teach Yourself Japanese - это основной ресурс, которым я пользовалась. Написания символов каны показаны безо всяких завитушек и утолщений, а так, как мы пишем ручкой или карандашом. Даны объяснения нюансов звучаний, есть аудиофайлы. Есть дополнительная информация о языке. Кроме того, это всё можно скачать на диск и пользоваться без подключения к интернету (на главной странице есть ссылка на zip-ы).

2. Самоучитель японского языка - тут дано самое краткое и толковое объяснение звучания кан (см. урок 12), но написания я отсюда не брала. Есть пару упражнений с ответами. Считаю, что прочесть уроки на этом сайте - самый лучший способ первого контакта с японским перед началом его серьёзного изучения.

3. Японский язык онлайн - на этом ресурсе есть прописи для языка, если лень изготовить их самостоятельно, и можно посмотреть расположение кан в клеточках прописей. Озвучка кан есть, но пользоваться ей мне показалось неудобным. (!) Порядок написания черт двух кан не такой, как в большинстве других источников.

4. Learn The Kana - самый удобный ресурс для прослушивания звучания кан - при нажатию на значок, ты просто слышишь звук, ничего не открывается в pop-up окошке, и, тем более, звуковой файл не нужно скачивать для прослушки. Кроме того, на этом ресурсе предлагается 1-2 мнемонических правила для каждой каны (правда, нацеленные на англоязычную аудиторию) и есть раздел "Similar Hiragana/Katakana", где акцентируется внимание на различиях похожих кан.

On-line ресурсы для тестирования знания каны

5. David Hallgren's Japanese Page - понравился мне больше всех остальных, на которые я натыкалась. Тут можно потестировать знание обеих азбук или каждой в отдельности, или даже определённых рядов. Печатаю я вслепую, так что этот тест прохожу со скоростью пулемёта.

6. Real Kana - то же, что и №5, но наблюдаются некоторые тормоза в работе теста.

7. Henrik Theiling's Script Teacher - тут можно потренироваться в знании каны, используя несколько разных шрифтов. Пару шрифтов изменяют вид значков почти до неузнаваемости, поэтому полезно подготовить себя к тому, как они могут выглядеть в разных текстах.

8. Learn Japanese - мне особенно показалось полезной возможность потренироваться без ромадзи, а только хирагана <-> катакана.

Offline ресурсы

9. "A guide to learning Hiragana and Katakana" by Henshall and Takagaki - из этой книги я использовала только упражнения, а также описание дополнительных звуков кан и различных нюансов письма каной.

10. "Hiragana and Katakana Worksheets" (Meguro Language Center) - тоже использовала только для упражнений. Ответы есть, но идут отдельным файлом.

11. "Remembering The Kana" (Part 1 - Hiragana, Part 2 - Katakana) by Heisig - эта книга представляет интерес для меня тем, что в ней даны мнемонические правила для запоминания кан, однако очень малая часть их подходит для русскоязычных людей.

Soft (программы)

12. Let's Learn Japanese - Hiragana and Katakana
Плюсы:
  • не нужно искать значение в списке
  • тренировка проходит очень быстро и легко, особенно если умеешь печатать по-английски вслепую. То есть эта программа похожа на ресурсы №5 и №6, только интернет не нужен.
Минусы:
  • нет озвучки
  • тренируется только распознавание кан, а не их воспроизведение
13. KanaTutor
Плюсы:
  • есть озвучка всех кан
  • конфигурируемый тест (можно отключить ромадзи, оставив только аудио, но лучше не отключать, а то половину звуков не разобрать)
  • тренирует вспоминание кан по звучанию + ромадзи (большинство тестов тренируют чтение кан по их изображению)
Минусы:
  • поиск ответов занимает слишком большое количество времени
  • очень сложно различить некоторые звуки (чи-джи, к-г, х-б-п, ре-бе, дзу звучит ближе к дю или рю)
  • не тестируются смягчения (кя, мя и т.п.)
  • писание кан мышкой - извращение, эту часть программы можно смело опускать
14. japalpha4.1
Плюсы:
  • можно потестировать по-настоящему полный алфавит, включая смягчения
Минусы:
  • нет озвучки
  • вариантов ответа довольно много, а тест на время, так что много времени уходит на поиск ответа в списке; лучше было бы, если бы был полный алфавит, и всегда в одном и том же порядке.
  • тестирует только чтение кан (kana -> romaji), а не вспоминание (romaji -> kana)
Разное

15. Распечатанные прописи и ручка - "пилите, Шура, пилите!". При изучении каждой новой каны я писала как минимум одну строчку этого символа. А если не получалось, то писала ещё несколько строчек, до тех пор, пока не начинало получаться.

16. Hiragana and Katakana Flash Cards - до того, как я понаходила программы и online тесты, карточки (я распечатывала их на обычных листах, не не картоне) очень помогали. Но понятно, что с программами надёжнее.

ПРОЦЕСС

Сначала я придумывала мнемонические правила для запоминания каждой каны из одного или двух рядов, которые я наметила выучить в этот день. Для этого я использовала ресурсы №4 и №11 - в поисках вдохновения :). Затем я использовала ресурсы №1, 2 и 3 для изучения написания и звучания каждой каны. После этого вперёд и с песнями №15. Потом я просила кого-нибудь из близких мне людей немного подиктовать мне в произвольном порядке все каны, которые я уже знаю.

Все остальные пункты, описанные выше, - для тестирования, я их использовала лишь после изучения всей азбуки, и тогда же читала дополнительную информацию о различных нюансах написания и звучания кан (в основном ресурсы №9, 1 и 2).

***

Ух ты, я и не осознавала, сколько я ресурсов использовала, пока не перечислила их тут. А сколько же я времени потратила на то, чтобы выбрать их из множества других - даже представить страшно! Как говорится: "Охота пуще неволи." :)

пятница, 24 апреля 2009 г.

Учу катакану - 6

Целый день (в смысле, часть дня, выделенная на изучение японского) сегодня был посвящён закреплению знания катаканы и хираганы. Сначала я написала все модификации (дакутэн, хандакутэн, смягчения) катаканы, потом выполнила довольно много письменных упражнений, а затем потренировалась в знании каны с помощью нескольких программ.

Чтение каны у меня идёт очень хорошо, а запись - хорошо (без "очень"). То есть, вспоминая написание кан по их звучанию, я думаю чуть дольше, чем когда нужно озвучить написанное каной.

Ура, я знаю кану!

четверг, 23 апреля 2009 г.

Учу катакану - 5

Сегдня я опять написала подряд все основные символы каны, которые я знаю на сегодняшний день (46 из хираганы + 39 из катаканы). Затем выучила оставшиеся 7 символов катаканы: ряды "ра" и "ва". Потом менее чем за час прошла уроки 1-10 в программе ReadWrite Katakana (Declan Software).

Ура! С основной частью покончено. Осталось пройтись по модификациям и закрепить знание всей каны.

среда, 22 апреля 2009 г.

Учу катакану - 4

Сегдня я написала подряд все основные символы каны, которые я знаю на сегодняшний день (46 из хираганы + 31 из катаканы). Затем выучила ещё 8 символов катаканы: ряды "ма" и "я". Осталось выучить 7 символов.

Буду время от времени писать всю кану, чтобы не забывать её.

вторник, 21 апреля 2009 г.

Ещё аниме

Как я уже писала, аниме я смотрю в основном ради японского языка и отчасти из любопытства. Сегодня посмотрела "Vampire Hunter D" ("Ди - охотник на вампиров") на японском с русскими субтитрами. Субтитры в этот раз были какими-то странными: пару раз надписи появлялись тогда, когда никто ничего не говорил, а иногда длинные предложения на японском были записаны лишь с помощью пары слов на русском. В общем, лучше бы знать язык, чем полагаться на такие субтитры.

Учу катакану - 3

Праздники праздниками, но пора бы и честь знать. Сегдня я выучила ещё 10 символов катаканы: ряды "на" и "ха". Итого я уже выучила 31 кану из 46.

Кстати, символ ヒ (hi) можно писать двумя способами (подробнее тут).

четверг, 16 апреля 2009 г.

Учу катакану - 2

Сегдня я выучила ещё 11 символов катаканы: ряды "са", "та" и кану "n". Последнюю взяла для комплекта, чтобы одновременно учить эти похожие друг на друга каны: シ (shi), ツ (chi), ソ (so), ン (n).